With this directive, you can trim whitespaces, as it enables or disables whitespace trim management for the ingested strings. When rendered, a whitespace character is not a visible mark, but does occupy an area or space on a page.Īlthough whitespaces are necessary within a string (typically to separate words), unnecessary whitespaces can be found at the start of a string (leading) and at the end of a string (trailing). On | yes | true or off | no | false or leading| trailingĪ whitespace is any character or series of characters that represent horizontal or vertical space in typography. See Placeholders in Resource Files for more on placeholders. ![]() Any text in your file matching the regular expression you provide will be captured as a placeholder.Īny characters surrounded by curly brackets, e.g.,, will be treated as a placeholder. ![]() Specifies iOS-style placeholders for the file.ġ) Custom Java compatible regular expression.Ģ) NONE - disables any current custom placeholders Used to specify a standard placeholder format. When this directive is set to html5, all html5 entities will be unescaped as well. XML Characters (always escaped) Character (name)īy default, all html4 entities are unescaped, except the basic set: < > & '.Using will allow This is an & " example string4 to appear unescaped. When the translated file is downloaded, the translated string will be escaped as: Valuesįor example, your translation might look like this:īy default, using the "auto" setting, we will assume this is HTML from the tag. entity_escapingĮxact delivery depends on file type. Here are some examples of, along with example values or paths. Directives are specified in comments within the files, in the following format: Inline File Format ĪPI Parameter smartling. By default, Smartling returns the original source string if no translation is available, meaning the parameter is set to includeOriginalStrings=true Directivesįile directives are supported, both inline and via our API. If using File API to download Custom QT Linguist files from Smartling, the parameter includeOriginalStrings=false can be set to return an empty string if no translation is available. We’re DMCA-compliant and gladly to cooperation with you.Smartling natively supports the plural forms of QT Linguist files. We’re not directly affiliated with them.Īll trademarks, registered trademarks, item names and company names or logos that talked about in right here are the assets of their respective owners. Qt Linguist is definitely a windows app that created by Qt Company. When you click the “ Download” link on this web page, files will downloading straight in the owner sources (Official sites/Mirror Site). This Qt Linguist App installation file is completely not hosted on our Server. Link: SDL Passolo Alternative and Reviews Many processes need to be considered to ensure that… Releasing new software or games into multiple markets simultaneously is a challenge faced by many organizations. Link: BabelEdit Alternative and Reviews SDL Passolo ![]() BabelEdit is a translation editor for (web) apps that lets you edit your json, yaml, php, vue or properties translation files… Link: Virtaal Alternative and Reviews BabelEditĮdit your translation files in parallel. Although the initial focus is on software translation (localisation… It is meant to be easy to use and powerful at the same time. Link: Poedit Alternative and Reviews Virtaal The best editor for translating apps and sites (that use gettext). Please make sure to select the application that suitable with your PC OS. You can select one of this best alternative app for Qt Linguist on below. Here we go, Qt Linguist Alternatives and Similar Software. Developers can use tutorials to learn about their tasks.For more information about the supported languages and writing systems, see Internationalization with Qt. They should also help translators identify the context in which phrases appear. No computer knowledge beyond the ability to start a program and use a text editor or word processor is required.Developers must create Qt applications that are able to use translated text. ![]() More Info »Translators can use the Qt Linguist tool to translate text in applications. They can use the lupdate tool to synchronize source code and translations and the lrelease tool to create run-time translation files for use by the released application. Typically, they coordinate the work of developers and translators. Release managers, translators, and developers can use Qt tools to accomplish their tasks.Release managers bear the overall responsibility for the release of the application. Qt provides excellent support for translating Qt C++ and Qt Quick applications into local languages.
0 Comments
Leave a Reply. |